当前位置: ManBetXapp > 百科 > 生活 >正文

日本国歌大意

人气:409 ℃ /2023-06-30 09:20:23

日本国歌的名字是《君之代》,歌词翻译成中文的大意一般是:“我皇御统传千代,一直传到八千代,直到小石变巨岩,直到巨岩长青苔。”日本国歌歌颂的是日本的最高统治者,日本天皇。

据了解日本国歌《君之代》的第一版创作于1896年,日本在1999年才成功将《君之代》作为官方的日本国歌。

在第二次世界大战后,日本天皇的实际权力是已经没有了的,日本天皇目前对于日本而言更多的是一种象征,是日本民众的信仰。

日本国歌中文版

日本的国歌翻译成中文只有28个字,却与秦始皇的话如出一辙

此次世界杯中日韩虽然止步十六强,但日本国歌还是多次在卡塔尔体育场上空响起。对日本人而言,这显然是十分值得骄傲的事情。

不过少有人了解,如果将日本国歌翻译成中文的话,不仅只有二十八个字,并且还和曾经秦始皇说过的话如出一辙。这足以说明,日本受中国影响,究竟多么深刻。

日本国歌的由来与翻译

近现代社会中,受西方文化的影响,日本开始不断追求西式文化,除去在军事发展上向西方各国看齐外,也在相应的民俗文化中,尽可能多带一些西方的味道。

也正因如此,当西方对日本提出国歌这一概念后,日本对外开放的幕府末期,也开始尝试日本国歌的制作。

至公元1876年,即明治9年,日本海军乐队指挥中村裕雍在致电海军军务局局长的呈报书上,就第一次提到了日本国歌《君之代》的第一版本。

中村裕雍对海军军务大臣们表示:和西洋诸国的盛大典礼需要礼尚往来,各国相互奏响国歌,并借此来展现出“大日本国”(彼时日本帝国思想还并未出现)属于独立国家的威信与荣誉。

在中村裕雍的坚持下,歌曲《君之代》逐渐在日本上层流传开来。然而由于彼时日本国内政治变化原因,日本人并没有完全将《君之代》设定为国歌。

一直到1880年,刚好遇到明治天皇生日,日本相关官员在天皇皇宫中演出了这首歌曲,《君之代》这才成了日本公认的国歌。

至于歌曲文化中的意思,翻译成中文就是28个字:我皇传御传千代,一直传到八千代;直到小石变巨石,直到巨石长青苔。

那么为什么说日本国歌经过翻译之后,和秦始皇的话如出一辙呢?其实原因就在于当年秦始皇统一六国后,也同样当着所有大臣的面表示,希望秦国能够世世相传。

秦始皇为始皇帝,便有二世、三世,直至千秋万世。

日本人心中所想,差不多也和秦始皇相似,即天皇的传承,要做到小石变巨石,巨石长青苔,传御八千代。

在这一点上,秦国因秦二世而亡,和秦始皇想象中的千秋万世没什么关系。日本天皇反倒是的确传承了无数代,血缘关系也始终没有发生过变化。

中日文化的区别

事实上,了解一个国家的国歌后,对这个国家的文化思想也必然会有一定程度的了解。

日本国歌《君之代》中的思想,表明了所有日本人对天皇的坚持。我皇传御传千代,一直传到八千代。这和中国传统文化,有着最本质的区别。

别看中国古代封建社会中,所有大臣上朝的时候都在高呼:吾皇万岁万岁万万岁,但只要天下发生动乱,要么就是“王侯将相,宁有种乎”,要么就是“大丈夫生于天地间,岂能一日不为帝乎”。

可这种极具挑战性的思想,在日本并不受欢迎。日本人始终坚持法理,天皇既然确定下来,任何人在拥有日本境内最大的势力后,都不能对天皇一家进行骚扰,更别想着自己成为天皇。

当规则潜移默化,所有日本历史上崭露头角的主角们,都不得不在规则下进行游戏。

当然,这时候的日本天皇对这些日本大佬也不会造成太大影响。在他们眼中,日本天皇更像是一个吉祥物。

幕府制度为什么能够在日本延续数百年,其中很重要的一方面原因就是这种制度,让日本天皇和幕府将军“十分容易沟通”。

天皇继续做拥有一定社会地位的傀儡,幕府将军则掌握实际社会权力挟天子以令诸侯这件事,算是让日本幕府玩的明明白白。

倘若日本天皇让幕府感到不满,他们甚至还能直接将天皇换掉。只需要天皇家族维持不变,也没有哪个日本老百姓想着忠君报国。

其实就中日两国的历史发展而言,中国古代历史对日本人的影响绝对尤为深刻。

除去日本国歌《君之代》中的大意与秦始皇言论思想类似之外,日本人生活中的方方面面,都可以看到中国文化的影子。

要说日本人学的不明不白,那倒也不至于,毕竟世界上任何一种文化到了其他地方以后,都会发生相应的变化。

可让全世界都难以理解的是,中国文化影响范围之广,怎么偏偏到了日本后,就成了极致的“菊”与极致的“刀”。

(人类文化学家鲁思·本尼迪克作品《菊与刀》,详细阐述了对日本人思想上的不同极端)

搜索更多有关“ 日本国歌大意”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2008-2024 ManBetXappAll Rights Reserved. 手机版