当前位置: ManBetXapp > 百科 > 教育 >正文

优秀译员的必备素质有哪些

人气:304 ℃ /2022-12-07 03:42:47

一个优秀的译员必备素质有哪些呢?一起来看看小编的分享吧。

译员即为担任翻译的人员。随着现代社会交流越来越广,各行各业都需要大量的专业译员,翻译不止是掌握熟练某一种外语。熟练掌握一门外语只是成为一名合格的职业翻译人才的基础,还需要在此基础之上拥有一定的翻译技能和素质。

一个优秀的译员必须具备以下6个必备素质:

1、双语基础要扎实

译员必须客观忠实地翻译原文或源语的内容。合格的职业翻译人才,必须要忠实于讲话者的讲话意图,以便给予听者最正确的判断信息。即使在翻译过程中会涉及到自己的利益,也必须把讲话者的意图客观的复述,不得添加自己的意见。

2、知识面要广

翻译其实是个“杂家”,需要对各个领域都有所涉及的,包括政治、经济、法律等。翻译的过程会涉及多个领域,如果对这些领域一窍不通的话,碰到专业领域外语(包括专业术语)就很难进行翻译了。所以,职业翻译人员应该当个有心人,在实践过程中不断扩大自己的知识面,让自己在翻译的过程中不会碰壁。

3、逻辑思维能力要强

每一个人的讲话都有一定的逻辑性,译者在翻译时要掌握语言的逻辑,并经过合理组合,将信息通过目标语言传递给听者。有些译员在翻译时出现了误解、错译或漏译,其实并不一定是因为语言能力差,而是逻辑思维能力差,所以作为一名职业翻译,逻辑思维能力也是必须看重的一点。

4、反应能力要灵敏

翻译是个“一分耕耘一分收获”的行业。一名合格的职业翻译还需要具备反应灵敏、口齿清晰等素质。如果连最基本的翻译素质都达不到的话,那么也就没有成为一名合格的职业翻译的潜力了。要想成为职业翻译,首先要确立自己的翻译专业,绝不要贸然出击。重要的是选对方向,不断实践。

5、要有持之以恒,不怕吃苦的决心

每个译员都需要不断学习,不断实践,实践出真知。

6、还需具备个人特长

特殊的证书,这类证书比如:其他语言类的证书、比赛证书等等;丰富的经验,尤其是国际版权贸易经验;特殊技能,熟悉Office等办公软件,熟悉商业信函的写作,具备计算机应用的基础能力;各方面综合能力,有时译员不止是翻译的工作,甚至还要做笔译员、口译员等。

以上就是小编今天 分享了,希望可以帮助到大家。

译员必备的十大素质

成为一名游戏翻译译员,需要具备哪些素质?

游戏汉化方向,需要有:

1. 优秀的中文水平和翻译技巧

与游戏中翻英相比,汉化规范相对少,但是中文要求高。

冷不防就会涉及到诗歌翻译,或者是说唱翻译(有的人物说话单押)。

游戏汉化会涉及到是音译还是意译的问题,需要有这方面的辨别能力。

平时可以积累,我记得有专门一本翻译书是讲这个的,一时想不起来了。

2. 游戏素养

了解游戏用语,不打游戏,翻出来的效果就是:是中文,但是看得费力;特别是技能等描述,情节对话影响不大。

我以前的同事,不是游戏翻译,是产品大佬,但是是硬核玩家,多年游戏环境的滋润,英翻中惊艳众人,翻得是国外玩家的一个反馈,翻译出来完全是国内玩家戏谑的口吻。这就是顶级游戏素养了。

3. 搜索技能

游戏背景会涉及到各种神话,小说,漫画等IP背景;这种时候就需要你具备强大的搜索技巧。

搜索更多有关“ 优秀译员的必备素质有哪些”的信息 [百度搜索] [SoGou搜索] [头条搜索] [360搜索]
CopyRight © 2008-2024 ManBetXappAll Rights Reserved. 手机版